看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
關於「在台同窗會代表」怎麼說比較好? 我有查過同窗會是指同學會的意思,那可以用Classmate meet嗎?還是有其他的用法 我有上網查過,但是整句還是覺的怪怪的,可以請教一下各位前輩嗎? Thank you very much! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.192.110.31
priv:google alumni看看吧,用法沒有統一,你自己挑喜歡的... 03/08 11:58
ntue7978:students association? 不知道這樣可以嗎? 03/08 12:02
ntue7978:alumni 我記得比較偏向於畢業後的校友,而且好像偏男生? 03/08 12:05
priv:同窗會其實就是日文校友會的意思 03/08 12:13
priv:alumni偏男生是哪裡聽來的...沒這種事吧 03/08 12:14
ntue7978:@@ 不清楚耶,剛剛問我同學他說類似兄弟會? 03/08 12:26
priv:你可以google同窗會看看,基本上這本來是日式的用詞 03/08 12:42
priv:和很多詞一樣被台灣人直接拿來用 03/08 12:42
priv:原意是校友會 http://0rz.tw/rDrrm 03/08 12:43
priv:至於大家要怎樣用我真的管不著...XD 03/08 12:43
priv:至於alumni...和男女真的沒有關係 03/08 12:46
priv:wikipedia en裡面打old girl也會導到alumni 03/08 12:46
priv:除非是女校友會才會特別講alumnae..通稱還是alumni 03/08 12:48
priv:這種字典和wikipedia寫得很清楚的東西自己查一下就好了吧 03/08 12:48
eecn:了解,感謝各位幫忙! 03/08 13:50