推 skylion:感覺應該是說賺了錢然後召妓吧?= = 03/08 21:43
※ 編輯: SaLaJerry 來自: 118.167.0.44 (03/08 22:04)
→ SaLaJerry:漏了一個字,cheapass apartment. 03/08 22:05
→ dunchee:原句裡頭是用來強調apartment很便宜,是一種俚語用法 03/08 22:29
→ dunchee:類似我們中文的"那東西真是便宜_到爆_" or "那東西真是便 03/08 22:30
→ dunchee:宜得嚇死人" 03/08 22:30
→ dunchee:或是用來指那apartment很爛 很沒格調(也因此很cheap) 03/08 22:33
→ SaLaJerry:感謝大大的解說喔,老外的俚語真的超多的 03/08 22:55