看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求英譯: "-以約定專用部分為中心" (意思是:集中討論於-本來是共有的區域,但是大家約定好給特定人使用) 個人試譯: focus on the common area agreed private use 提問:不知道文法上或語意上有沒有錯誤呢?怎麼翻比較好呢? 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.124.25
Jacker:如果改成 focusing on the common area agreed private use 03/09 19:35
Jacker:不知道會不會比較正確? 03/09 19:36
priv:the agreed private use of common area比較像英文一點 03/09 20:07
Jacker:其實前面還有一句,這句想翻譯的是接在後頭...所以用focus 03/09 20:12