看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《memerizeme (白色巨塔)》之銘言: : 要問的字詞:bum、hip : 提問: : 這兩個字,字典上皆有臀部的意思, : 請問這兩個字含義上有無不同嗎? : 指臀部上不同的部位或是使用的場合, : 單複數形式各種不同!? : 謝謝您的指點~^_^ hip的解釋:one of the two parts at either side of your body between your waist and the top of your legs 屁股的一邊~ 詞典上並沒有標示正式或非正式, 所以應該是一般用法~ bum指臀部時,是非正式用法,而且主要是英式用法, 但我不能確定bum是單指屁股的一邊,還是整個臀部, 手邊查得到的詞典都沒有例句可尋, 定義是說the part of the body that you sit on 相較於上述hip的定義,感覺上bum似乎是指整個臀部~ 或許有人能幫忙確認一下~ bum在美式的用法中不指臀部, 而是指無業遊民或好吃懶做游手好閒的人~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.50.54
priv:bum單純就指整個臀部沒錯 03/11 09:56
priv:sorry單數就指整個臀部 03/11 09:56
priv:不過嚴格來說,bum or buttocks只指有肉的部份 03/11 10:05
priv:而hip則是有包括骨頭(股關節)都算在內 03/11 10:06
memerizeme:感謝兩位先進指教,原來有這樣的分別~ 03/11 18:46
memerizeme:我看到的例句如下: 03/11 18:46
memerizeme:Carrying extra weight on your hips, bum and thighs 03/11 18:47
memerizeme:is good for your health,protecting against heart 03/11 18:47
memerizeme:and metabolic problems. 03/11 18:48
memerizeme:其中hip有加s bum則無~ 03/11 18:48