看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯 屬句子: In a nod to a glitch in the opening ceremony, part of the Olympic cauldron which couldn't be lit two weeks ago was set alight to kick off the closing. 我的試譯: 我只猜到好像是說兩星期前點不起來的聖火最後一直亮到結束 提問: 這句話的意思是不是說 本來點不起來 所以用In a nod to a glitch in the opening ceremony 放前面?? 主詞: part of the Olympic cauldron which couldn't be lit two weeks 是嗎 想求意思比較清楚的中譯^^ 原文連結:http://ppt.cc/OIT4 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 63.217.93.17
jacqueswu:兩週前的開幕儀式出了點小插曲~奧運聖火閉幕時順利點亮 03/11 20:30