看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯:rip the band-aid 段落: George: I see. So what are you going to do? Crystal: I think I have to rip the band-aid and I think I'm just gonna send him an e-mail or something. 我的試譯:Crystal:我想早點告訴他這個壞消息,可能發EMAIL或其他辦法.. 提問:這是女生要提分手,和另外一位男生的對話;想請問rip the band-aid是否為 早點告訴他這個壞消息吧 以免時間越長傷害越多? 再麻煩各位啦! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.194.28
bkool:補救的意思吧 03/16 23:22
fleuve:意思是長痛不如短痛 快速的撕下OK繃會比較....不那麼痛 03/17 00:04
fleuve:所以意思是「好吧,長痛不如短痛,我想我會寄信或...」 03/17 00:04
meaningful:感謝回答啊!^__^ 03/17 15:44