→ dunchee:中文你也不會這樣子說吧-> "我需要找個影子" 03/18 00:03
→ dunchee:找可以乘涼/遮陰的地方確實也是有牽涉到"影子",但是"影子 03/18 00:03
→ dunchee:"只是整體意思的一部分(同時這也不是慣用說法) shade的話 03/18 00:04
→ dunchee:意思就很完整了: 03/18 00:04
→ dunchee:-> 1 ... 03/18 00:04
→ halu0915:喔喔~我用譯典通查~shadow也有陰涼處的意思~所以~~~以為 03/18 00:07