看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《bonypig2627 (飛天豬寶妮)》之銘言: : 要問的字詞:(中英皆可) : political block : 提問: : CNN的某個文章上看到,去網路查也有很多地方出現這個單詞,但是查字典就是沒有這個詞 : 語的解釋!請問這個字詞在中文上要如何翻譯才貼切呢??? : 謝謝大家囉^^ Ref: http://clash.apolyton.net/misc/glossary.shtml Political Block: Group of social classes sharing the same condition that allows them to participate in politics. "Conditions" are 1) Economic power (control of capital), 2) Military power, 3) Spiritual power/recognition, and 4) Inherent. The latter means you don't need nothing to participate in politics. It's your unalienable right. 我會翻作 "政治板塊",如 20 ~ 30 歲的年輕人可能是一個板塊,軍公教人員是一個 板塊,退休榮民可能是另一個板塊,不同的板塊有不同喜好的政治對象。 這是候選人參選時提出政策時所需考量的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.211.239.101
bonypig2627:=口=!!!好仔細!大感謝!!! 03/18 22:14
bonypig2627:不過看來新聞都是經過嚴謹的"校稿",很難有誤植發生XD 03/18 22:27
minikitty:我會翻成政治同盟耶 因為他是說sharing the same condit 03/19 17:22
minikitty:ion that allows them to participate in politics 03/19 17:22
minikitty:或者是政治同邊勢力族群(<-這個應該比較好理解) 03/19 17:23
noruas:要看前後文 有負面或正面的翻法 03/19 17:33
bonypig2627:了解!謝謝你們囉^^ 03/20 23:46