看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
句子: Don,t you think you would,ve liked to know Larissa was moody and selfish before you spent three months with her? 我的書翻譯如下: 難道你不覺得在和賴瑞莎相處三個月之前,你不會想到他是情緒不穩,自私的嗎? 我覺得書上好像翻錯了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.144.99
ewayne:'在enter旁邊 用逗號會讓人還要想一下 03/30 12:12
priv:其實意思也沒錯,因為這句看起來結果上來說你就是不曉得XD 03/30 12:29
priv:原句的意思應該是他相處了三個月才曉得他是脾氣不好又自私 03/30 12:29
priv:原句的意思應該是說你應該會希望在和他相處三個月之前就 03/30 12:30
priv:知道這件事了XD 03/30 12:30
wekrafty:你應該很希望自己在跟他相處三個月之前,就預先知道賴瑞 03/30 13:28
wekrafty:莎是個情緒化又自私的女人吧? 03/30 13:29
wekrafty:你提供的翻譯,比較像是要說「賴瑞莎的外表看不出來是個 03/30 13:30
wekrafty:情緒化又自私的人」但如果加上前後文或許可通? 03/30 13:30
priv:oops對不起一邊做別的事回得很亂.. 03/30 14:25