→ dunchee:them-> her books/essays/articles/papers... 這需要完整 04/03 00:45
→ dunchee:的內文才知道. 04/03 00:46
→ dunchee:(是可以用籠統字眼帶過,不過這樣子的"只有一個句子"的學 04/03 00:47
→ dunchee:習不是很好) 04/03 00:47
→ dunchee:2 "(He) temped down the rumors.." -> 就把rumors想像成 04/03 00:47
→ dunchee:玩遊戲時那種會一直跳出來的地鼠,然後玩的人要一直用槌子 04/03 00:48
→ dunchee:把那些地鼠給打下去-->如果打到全部都不再跳出來呢?->這 04/03 00:49
→ dunchee:就相當於控制好了局面 (或是你自己想個你可以理解的) 04/03 00:49
→ dunchee:懂那*整體*意思後你再用 *自己的話* 寫出來 你甚至可以 04/03 00:50
→ dunchee:多查幾本英漢字典看看有沒有適合的翻譯(如果你的重點是在 04/03 00:50
→ dunchee:"中文翻譯"上頭 如果你只是要讀懂,那麼上一步驟就可以 04/03 00:51
→ dunchee:停住,你也可以節省很多的(學習)時間 04/03 00:51
→ skybow:1.沒人願意看(她的著作?) 2.澄清謠言 04/03 01:47