看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Dear Hiring Manager, Your advertisement for a translator at taipei has prompted my interest because my qualification seem to align so closely with your needs, and believe that my education is appropriate for the position. After I completed my bachelor of Japanese Literature in June, 2009.I had served in military as a reserve officer to now. And I expect to discharge from military in July this year. Although English is not my major, but I have confidence with English. I also have qualification of computer skills such as word, excel. Additionally, I’m an active person, who is willing to learn new things that work needed. I look forward to have an opportunity to interview with you. My enclosed resume provides additional detail about my background. Thank you so much for your time and consideration. Sincerely, resume: Professional Profile I am an enthusiastic and curious about international affairs, and also like to reading newspaper, watching news in English or Japanese. Multimedia environment and video processing is my professional in vocational school, and I had experienced teamwork during the Japanese debate competition. Education Aug 2009 - July 2010 Military service Reserve Officer Sep 2005 – Jun 2009 XX University Japanese Literature Department Sep 2002 – Jun 2005 XX Vocational School Data Processing department Tethnical skills Operating systems:Windows XP,Linux B2D Applications: Adobe Premiere , Microsoft PowerPoint, Microsoft Word Microsoft Excel Pc Hardware: built & maintain Language: Japanese, JLPT level 1 certificated English, moderate Experience Platoon leader in quartermaster company, 2010 Exhibitor’s interpreter in Food Taipei , 2009. Take part in TGSGI translation scholarship , 2009. Take part in Japanese debate competition of XXXXX university. 2009. Part-time job on domino’s pizza 2006-2007. 小弟第一次用英文寫履歷... 有一個問題 報紙上的advertisement 沒有註明 HR maneger 的名字 那開頭的dear hiring maneger 這樣OK嗎 拜託英文高手幫我檢查一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.230.156
jacqueswu:98-1梯的預官吼~這麼早就要投履歷啦~真不錯! 04/03 17:46
aclgpo:I look forward to having... 04/03 18:01
usread:若是應徵中譯英職位, 可能錯誤多了些 04/03 18:12
monkey0524:冏 錯誤多了點... = = 04/03 18:23
usread:版主表述態力不錯,可惜不時出現一些基本文法錯誤,與表述 04/03 20:51
usread:流暢的能力不平衡,頗為奇怪,也許是太匆忙,或平時研讀時未注 04/03 20:53
usread:基本卻重要的小節,如未加s,時態錯誤,句子半路轉走,無主詞.. 04/03 20:54
usread:都屬於應注意卻未注意的基本錯誤,相信你有能力自行更正 04/03 20:56
usread:先把基本硬錯修正,再進一步提昇修辭構句境界及內容妥適性 04/03 20:57
usread:或先從英譯文工作做起,多看好文章當範本,底子打好再中譯英 04/03 20:59
usread:更正:先從英譯中的工作做起 04/03 21:00
monkey0524:多謝指教 04/03 23:42