作者dawewe (威仔)
看板Eng-Class
標題[求譯] 英文句子翻譯
時間Mon Apr 5 23:45:11 2010
以下英文句子 希望大家幫我看一下 怎麼翻比較好
英文 Men's death rate are at least twice as high as women's sucide,
homicide, and cirrhosis of the live.
Man don't just have more accidents, they are accidents waiting to
to happen.
我的試譯:男性的死亡率至少是女性自殺、蓄意殺人、與肝硬化的兩倍之多
男性不僅有較多的意外,而且他們本身就是等待發生的意外。
pS..最後一句我覺得怪怪的 ..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.252.69.29
→ GeoChen:Macmillan English Dictionary, 2nd edition 有收錄 04/06 11:28
→ GeoChen:an accident waiting to happen,定義是: 04/06 11:28
→ GeoChen:someone who behaves in a way that is likely to cause 04/06 11:29
→ GeoChen:trouble。這裡的句子 they are accidents waiting to 04/06 11:30
→ GeoChen:happen,可以翻譯成「他們的行為本身就比較容易引起意外。 04/06 11:31