看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯/英譯: Writer Mark Morford was a shoe-in for a book contract with a major publishing house. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 作家-Mark Morford與一家出版商有著出版書籍的合約.... 提問: 不知我對此句話的理解是否有錯誤? shoe-in這個字我查不到 O_o 這是口語的用法嘛? 麻煩大家替我解答 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.86.158
dunchee:如果你是讀NPR他們的transcript,網頁下面有寫: 04/07 00:15
dunchee:NPR transcripts are created ..... 04/07 00:15
usread:shoo-in 04/07 00:59
DTapir:上面那個連結是SHOO-IN誤繕成SHOE-IN的典故 04/07 01:01
rooket:謝謝大家 04/07 06:39