推 noruas:我覺得愛講電話的翻得很好呀!! 04/08 00:14
→ dunchee:你會覺得怪是因為中文我們不是這樣子講的. 整句的意思是在 04/08 00:43
→ dunchee:講這樣子的情況-> 對外向/健談的人來說講個電話很稀鬆平常 04/08 00:43
→ dunchee:但是對內向/害羞的人來說講個電話還是會怕/不敢打。那麼 04/08 00:44
→ dunchee:現在有e-mail,內向的人就不用擔心講電話時會遇到的情形 04/08 00:44
→ dunchee: 不用擔心會遇到像講電話時..... 04/08 00:45
→ dunchee:"比較通順?"-> 如果你只是要知道意思,那樣子就夠了。如果 04/08 00:46
→ dunchee:你是要"翻譯"(我們自己讀起來通順的中文敘述),那麼確定 04/08 00:46
→ dunchee:你懂意思後用你自己的話寫出來,自己順個幾遍(這時就只是 04/08 00:47
→ dunchee:寫中文,這應該不用......) 04/08 00:47
→ dawewe:感謝回答:) 04/08 07:53