作者Xvictory (Xvictory@NewJazz)
看板Eng-Class
標題[求譯] 雜誌社採用我的照片在他們的雜誌上
時間Thu Apr 8 07:12:48 2010
求英譯:
雜誌社採用我的照片在他們的雜誌上.
屬句子:(三行以上皆屬段落)
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
The publisher used my photos on their magazine.
提問:
1. 請問 "採用" 用什麼字比較適合呢? (我只想到 use)
2. 用 publisher 適合嗎?
有更好的翻譯也歡迎提供指正!!
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.222.202
※ 編輯: Xvictory 來自: 218.168.222.202 (04/08 07:13)
推 oyl158:adopt 04/08 10:07
推 noruas:use比較好.. adopt是採用抽象的東西,如方法,概念等 04/08 13:13
推 noruas:The publisher used my photos FOR ITS magazine. 04/08 13:20
→ Xvictory:謝謝大家!!!!! 04/10 23:50