作者lazyday (rrr)
看板Eng-Class
標題[求譯] 請問壹句話的翻譯
時間Fri Apr 9 08:38:21 2010
求中譯/英譯:
However, samples of foremilk do not give an adequate reading of P4 due ti a
high variable of fat and, hence, P4 content.
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
因為採樣的前乳中脂肪含量的差異性造成P4得判讀有誤差(請問後方的hence,P4 content
怎麼解釋)
提問:
(被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~)
(發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 117.56.13.19
→ ashurali:因為脂肪含量變化大,「所以P4的變化也大」 04/09 21:45
→ ashurali:foremilk 初乳、P4 (progesterone) 黃體激素 04/09 21:46
→ ashurali:progesterone的IUPAC name為pregn-4-ene-3,20-dione-->P4 04/09 21:54
→ ashurali:4也是分子中雙鍵的位置 04/09 21:54