看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
要問的字詞:(中英皆可) 「撒嬌」有沒有一個單字可以表達? 提問: 「撒嬌」跟「孝順」這個詞一樣,一直很困擾我, 大概是文化背景的關係吧,有些詞語真的不容易被翻譯到信雅達兼具的程度。 ˊˋ 我想到比較接近的幾個字只有coy、wheedle之類的,但好像都沒有很貼切; (而且coy有負面的意思,總覺得失去了一些本意。) 長一點的翻譯可能就類似"show a puppy face", 但是還是想知道有沒有比較精準的單字可以一語中的?     感謝各位的指教~ :) -- ◎ 我是奇妙的妮奇拉 ◎ http://www.wretch.cc/blog/Nikira -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.56.239.129 ※ 編輯: Nikira 來自: 61.56.239.129 (04/10 20:31)
priv:以前和人討論過,好像沒找到不帶負面意義的字可以類比的 04/10 21:25
Mirranda:中文的撒嬌也是隨著使用脈絡而有正負意義的轉變.很難找一 04/10 21:57
Mirranda:個可以永遠精準對應的字吧.原po是想用在什麼情境啊? 04/10 21:58
minikitty:英文沒有孝順這個字 04/11 08:40
noruas:She puts on a cute, submissive face. 04/11 13:06
noruas:我想應該有其他俚語可以傳達撒嬌的意思. 04/11 13:06
Nikira:比較希望是用在小朋友的撒嬌或情人間的撒嬌情境,算正面的~ 04/11 14:00
Nikira:之前外國的教授也說因為西方國家不像亞洲國家這麼崇尚孝道 04/11 14:01
Nikira:所以沒有很精確的形容「孝順」的單字; 04/11 14:01
Nikira:不過我之前有看過用filial來翻譯的,但好像不太通用? 04/11 14:02