看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
提問: The iPad is launching into the teeth of a storm of competition: there's a tablet shipping this month called the JooJoo........(後面省略) 這句出自於TIMES,查了Longman字典 : 6 in the teeth of something — in spite of opposition or danger from something 但用這樣的解釋去翻句子好像有點不通順 有請板上的高手解惑 謝謝!! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.126.97.36
noruas:into the teeth of...到了XXX的嘴裡(要被吃掉,很危險) 04/12 14:57
noruas:a storm of competition => 一場競爭風暴 04/12 14:58
noruas:意思就是: ipad正面臨很大的競爭 04/12 14:59
noruas:就好像肥肉進到老虎的嘴巴裡..下場可能很慘 04/12 15:00
ashurali:為什麼用TIMES呀? 不是Time嗎? 04/12 19:36
dunchee:The iPad is launching *in spite of danger from 04/13 01:57
dunchee:competition* .... (哪裡不通順?) 04/13 01:57
dunchee:上句也可以更動一下-> The iPad is launching in spite of 04/13 01:58
dunchee:competition .... 04/13 01:58
mona210:感謝各位!! 另外是TIME,我打錯了 04/13 13:48