看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
1.The landscape now consists of mile after mile of hotels. _______________ 請問第一個of後面的句子結構該怎麼分析呢?中文解釋寫:綿延不絕的觀光飯店。 所以mile of mile當作形容詞修飾後面的hotels? 一般寫法是否以...consists of hotels of mile after mile常見? (mile after mile當作形容詞片語修飾前面的hotels) 非常感謝 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.40.185
B95730101:是的,是修飾hotels...我想意思就是一路上都是hotels 04/13 22:40
dunchee:"mile after mile of"-> 類似這樣子的用法 three miles of 04/13 23:10
dunchee:(量詞用法) 04/13 23:10
dunchee:(第二個例句 ) 04/13 23:11
dunchee:http://ppt.cc/Wjsj http://ppt.cc/L;ll 04/13 23:14