作者recary (recary)
看板Eng-Class
標題[請益] mile after mile?
時間Tue Apr 13 22:35:04 2010
1.The landscape now consists of mile after mile of hotels.
_______________
請問第一個of後面的句子結構該怎麼分析呢?中文解釋寫:綿延不絕的觀光飯店。
所以mile of mile當作形容詞修飾後面的hotels?
一般寫法是否以...consists of hotels of mile after mile常見?
(mile after mile當作形容詞片語修飾前面的hotels)
非常感謝 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.40.185
推 B95730101:是的,是修飾hotels...我想意思就是一路上都是hotels 04/13 22:40
→ dunchee:"mile after mile of"-> 類似這樣子的用法 three miles of 04/13 23:10
→ dunchee:(量詞用法) 04/13 23:10
→ dunchee:(第二個例句 ) 04/13 23:11