作者juju119 (JUJU)
看板Eng-Class
標題[文法] 關代 關副
時間Thu Apr 15 13:11:43 2010
I often go to the shop.
I can enjoy a beautiful view there.
以上兩句合併(關副)
I often go to the shop where i can enjoy a beautiful view
I often go to the shop.
I can enjoy a beautiful view at the shop.
以上兩句合併(關代)
I often go to the shop at which i can enjoy a beautiful view
我的問題是
1. 兩句合併後的中文翻譯我有沒有翻對?
第一句 我經常去那家店(那家)我可以享受美麗風景的那間
第二句 我經常去那家店在那裡我可以享受美麗的風景
2. 關代是具有代名詞的功能,代替主詞或是受詞,必接不完整的句子
I often go to the shop at which i can enjoy a beautiful view
S. V. O.
恩 我覺得完整耶..這樣不就和定義相反....
謝謝大家!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.235.195
推 lamochi:1. at which= where 所以中文翻譯應該都一樣意思 @@? 04/15 14:39
→ lamochi:2. which i can enjoy a beautiful view "at" 04/15 14:41
→ lamochi:at放到前面 其實是不完整? 04/15 14:41