看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
I often go to the shop. I can enjoy a beautiful view there. 以上兩句合併(關副) I often go to the shop where i can enjoy a beautiful view I often go to the shop. I can enjoy a beautiful view at the shop. 以上兩句合併(關代) I often go to the shop at which i can enjoy a beautiful view 我的問題是 1. 兩句合併後的中文翻譯我有沒有翻對? 第一句 我經常去那家店(那家)我可以享受美麗風景的那間 第二句 我經常去那家店在那裡我可以享受美麗的風景 2. 關代是具有代名詞的功能,代替主詞或是受詞,必接不完整的句子 I often go to the shop at which i can enjoy a beautiful view S. V. O. 恩 我覺得完整耶..這樣不就和定義相反.... 謝謝大家!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.235.195
lamochi:1. at which= where 所以中文翻譯應該都一樣意思 @@? 04/15 14:39
lamochi:2. which i can enjoy a beautiful view "at" 04/15 14:41
lamochi:at放到前面 其實是不完整? 04/15 14:41