作者kerorolover (自言自語的微風)
看板Eng-Class
標題[求譯] The DPP reacted angrily to.......
時間Thu Apr 15 16:41:54 2010
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
The DPP reacted angrily to the government's claims that the party
has exaggerated the potential negative effects of the trade pact.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
民進黨生氣地對政府的宣稱反應著,認為該政黨已經誇大了這個貿易協定的潛在負面影響
提問:
我想問的是 that後面的這個party 指的是國民黨還是民進黨
還有,我的翻譯對嗎
--
人間一山一山要慢慢過
際遇太多曲折無法說
是非成敗又有誰看破
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.76.61
推 noruas:the party=民進黨 (畢竟句中沒有提到國民黨) 04/15 16:44
推 ewayne:民進黨生氣地回應政府的宣稱 04/15 16:47
→ kerorolover:感謝指教!! 04/15 16:52
→ double0077:原po的翻譯有點混淆了原意 04/15 18:46