看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
要問的字詞:(中英皆可) "shame" 提問: 剛剛在八卦板看到一篇文章,裡面有一段 "來台訪問的「國際國民信託聯盟盟」(INTO)專家奧利佛‧莫里斯(Oliver Maurice)指 出,這塊溼地若是在英國的話,早就列入最高階保育,台灣沒有保護下來是shame(可恥 )。" 我想問一下,此處應該翻成"可惜"比較正確,不是嗎? 因為沒看到說這句時的原文,不過,就我認知, 我們常說的 it's a pity..我其實很少聽外國人這麼說,大多是說it's a shame. 可是意思是在表達"可惜"~ 如果要表達可恥的意思,好像一般會說 it's shameful..or shame on XXX.. 大概是這樣... 所以...請問我這樣的想法有錯誤嗎?? 謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.214.52
noruas:應該翻成可惜.. 04/19 17:06
chrissuen:是可惜啊 04/19 17:40
VegasBlvd:要看原文, 不過你補充的是對的 04/20 09:55