作者pss912 (gogogoallezallezallez)
看板Eng-Class
標題[請益] 請問我的英翻中對嗎? 謝謝 ^ ^
時間Tue Apr 20 11:01:25 2010
請問各位大大
有一句英文我把他英翻中
但是在WORD上
他整句都給我畫綠線 = =" (應該是文法不對)
以下我將中文原文與我翻譯的英文寫出來
請各位大大替我檢查一下
中文原文
A 對育王蜂群增殖的效果與 B 防治蜂蟹滿的效果 (抱歉ㄇㄢˊ打不出來..)
英文翻譯
Proliferous effect of A on queen-breeding colonies
and prevention efficacy of B on Varroa destructor.
專有名詞:育王蜂群queen-breeding colonies
蜂蟹滿Varroa destructor
小的不材..
麻煩請各位大大替我查看一下到底哪裡出了問題,非常感謝大家 ^ ^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 120.101.28.173
→ iken8782:and 前後要對稱 而且 動詞是? 04/20 11:13
→ priv:應該還算有前後對稱吧 04/20 16:51
→ priv:重點還是在這不是一個完整的句子,word會警告fragment 04/20 16:51
→ iken8782:是很fragment~感覺來自於Dr.eye XD 04/20 17:03