看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
: In September 2007, World Book Day announced the revamp of the Spread the : Word promotion for 2008 into an on-line book group featuring a number of : adult books which would be suitable to book Groups. : 我的試譯:在2007秋天, World Book Day宣稱...(我不會翻)...很多成人書籍將適合 : 書的團體 2007年九月,World Book Day 宣布要重整 2008 年的 Spread the Word 活動, 把它變成一個網路 "book group"。這個 "book group" 的特色是有很多成人書籍, 所以應該很適合 "book Groups"。 : 提問: : 1.World Book Day是S1 announced是V-ed revamp of...後的子句要怎麼解析? : 2.featuring在這裡是分詞嗎? : 連結:http://en.wikipedia.org/wiki/World_Book_and_Copyright_Day -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.126.36.193
allensua:非常感謝:D 04/23 19:45
allensua:我想請問一下revamp...into...是固定句型嗎 04/23 19:49
allensua:要怎麼看才能一次判斷出Spread the Word promotion for 04/23 19:50
allensua:2008這些字串是說一件事 04/23 19:51
※ 編輯: hoch 來自: 111.248.6.244 (04/23 21:07)
hoch:"a revamp of something" 是常用句。表示新的 something。 04/23 21:09
hoch:在此處,something 就是 "Spread the Word ... 2008"。 04/23 21:11
allensua:感恩 04/23 21:27