作者allensua (提升精神層次)
看板Eng-Class
標題[求譯] "one"在這句代表的意義
時間Mon Apr 26 12:12:16 2010
求中譯/英譯:中譯
屬句子/段落:句子
Miss Wong stirs in the spectator all the sympathy her part calls for,
and she never repels one by an excess of theatrical 'feeling'
我的試譯:王小姐激起了觀眾對於她訴求的腳色的同情,而且她決不拒絕超越戲劇的感覺
提問:
我想請問one在這裡是代名詞嗎?
代的是激起同情的部分嗎?
此外逗點後面那一句我自己翻覺得有些奇怪...
哪裡出錯了嗎?
出處:
http://en.wikipedia.org/wiki/Anna_May_Wong#Later_years
--
推 wanderincs:簽名檔讓我很疑惑= =" 12/12 08:45
→ JoGiBai:馬超是被呂布還是誰射了嗎?! 12/12 08:48
推 xunhuan:其實是三樓被四樓插入,然後 12/12 09:52
→ xunhuan:啊,幹! 12/12 09:53
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.107.221
※ 編輯: allensua 來自: 218.166.107.221 (04/26 12:21)
推 rogerkid:one指的是 one spectator 04/26 14:32
→ rogerkid:repel不是拒絕 而是把人家趕跑 或者讓別人想遠離的意思~ 04/26 14:33
了改了 非常感謝^^
※ 編輯: allensua 來自: 218.166.107.221 (04/26 15:38)