作者cuteabc (可愛ABC)
看板Eng-Class
標題[求譯] 看在你的份(面子)上
時間Mon Apr 26 15:41:02 2010
看在你的份上 原諒你
Looking in your sake,I forgive you.
For your sake, I forgive you.
這樣翻對嗎?
有正確的說法
或是更口語的說法嗎?
感謝回應!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.136.220.46
→ BAPExKAWS:for the sake of our friendship, I forgive you 04/26 18:13
推 fleuve:I forgive you for your sake?????? 04/26 22:07
推 rogerkid:這句話的中文本身是不是"很難"出現 怎麼想都怪怪的.. 04/27 00:14