看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
今天看新聞在討論"臨停接送區"這個字 有個國小是用"kiss-n-ride"這個字 請問這個字在美國常用嗎? 我搜尋google圖片蠻多的耶!! 後來TVBS補充說更正確的是pick-up and drop-off only 想問的是kiss-n-ride真正的意思? 感謝<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.58.165.234
gravitino:通常出現在車站:撘車者下車,和駕駛親一下說再見(kiss) 05/03 22:26
Solty:哈 我剛也看到了 ~ 05/03 22:27
gravitino:乘客搭車,駕駛開走(ride) 05/03 22:27
dunchee:"..在美國常用嗎?"-> Not really. 比如這個: 05/04 00:39
dunchee:-> 找 Kiss and ride, 這部份的左邊的照片點一下,然後你 05/04 00:40
dunchee:注意看那標示的字樣 05/04 00:41
dunchee:這說法是有,但是還沒普遍到變成統一的/大家都在用的說法 05/04 00:43