→ priv:所以到底是英翻中還是中翻英...XD 05/06 10:11
推 Bigfatty73:英翻中 中翻英? 05/06 10:11
→ priv:其實英翻中翻不好通常是中文不夠好,不是英文不好 05/06 10:11
→ priv:初學者不要太拘泥於原文的句子,要以意譯為主 05/06 10:12
→ priv:等譯多了之後再考慮「信」和「雅」 05/06 10:12
→ priv:初譯的人往往會被原文的句序文法等影響 05/06 10:13
→ priv:譯出不合中文語法的東西 05/06 10:13
→ priv:要記得你是在寫中文,不是在寫英文 05/06 10:14
→ usread:有時,其實是因為並沒有看懂原文 05/06 11:27
→ yeihun:哈哈 打錯了~ 我要問的是"英翻中"~ 05/06 13:17
→ chenzhishun1:"英翻中翻不好通常是中文不夠好,不是英文不好"+1 05/06 15:46
→ chenzhishun1:Go to google translator,copy and paste the 05/06 16:07
→ chenzhishun1:original text and hit enter, see what comes out 05/06 16:08
→ chenzhishun1:of it and then use your imagination and 05/06 16:08
→ chenzhishun1:creativity and turn that into chinese. 05/06 16:09
→ chenzhishun1:no one should criticize your translation because 05/06 16:12
→ chenzhishun1:you can always explain yourself away out of 05/06 16:13
→ chenzhishun1:criticism. 05/06 16:13
→ chenzhishun1:do this and don't you worry about a thing because 05/06 16:14
→ chenzhishun1:translation is an art in itself and no tranlation 05/06 16:15
→ chenzhishun1:is good. 05/06 16:15
推 intontu:樓上反串滿分!? 05/06 23:56