看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) Except for the point, the still point, There would be no dance, and there is only the dance. -------T.S. Eliot 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 除了競爭之外還是競爭 這是我唯一的生存方式 提問: 不好意思 我在一篇英文文章中 看到這段話 要怎樣翻譯呢 我用的方式意義不知道對不對? 逐字翻一定會很奇怪吧 請各位教我 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.49.248
flyash:我的理解是他對跳舞的堅持與熱愛 (still point) 05/08 12:59
blossomleave:THKS:) 我覺得說得蠻合理的 05/23 00:53