看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我最近在一個部落格看到一句話 (http://rabbyatberkeley.blogspot.com/) No year but my two years in Burkeley. 我ㄧ開始看不太懂,請教了一個歪國人,他以為是我朋友寫錯 想上網請益各位網友 這個句子的意思是什麼呢? 使用No..but的寫法的好處是什麼? 需要注意什麼呢? 感謝了 -- I am the model of perfection, full of wisdom and perfect in beauty. I were in Eden,the garden of God; every precious stone adorned me. My settings and mounting were made of gold; on the day I were created they were prepared. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.137.25.107
BAPExKAWS:我覺得他應該是說"除了我在Berkeley那兩年以外,沒有其 05/06 14:46
BAPExKAWS:它年是這麼.... " 05/06 14:46
loveann:but在這裡當作「除了…」,相當於 except 05/06 15:01
priv:這是放在blog title,所以沒有前後文 05/06 17:34
priv:可能是說沒有一年是比得上她在Berkeley Haas的那兩年 05/06 17:35
shoop:那這樣這個用法是跟i want nobody but you一樣嗎? 05/06 22:43
noruas:我覺得是寫錯.... 05/07 00:01
chrissuen:這樣的寫法有點詭異... 感覺是硬要把字套進去例句一樣 05/07 17:21
shoop:可是原作者是半個native speaker,所以我想應該不是寫錯吧?? 05/10 09:51