看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問一下 如果要請對方要小心前方 "走路要看路" 這句英文應該怎麼翻比較適切? 麻煩各位了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.139.39
jeffrey714:參考用法:watch out for the traffic! 05/13 01:32
jeffrey714:或者 Be aware of the traffic! 05/13 01:32
jeffrey714:以上謹供參考,謝謝! 05/13 01:32
jeffrey714:第一行的watch更改為Watch。 05/13 01:34
jeffrey714:"謹"更改為"僅" ^^" 05/13 01:37
VegasBlvd:watch your steps! 05/13 13:26
A1pha:watch your steps+1 05/13 14:16
jeffrey714:我覺得"watch your step"比較適合原PO所要的情境。 05/13 17:03
jeffrey714:另補充一種英式用法:Mind your step! 05/13 17:05
tomato417:謝謝各位 ^^ 05/14 12:12
lockerker:watch out your step 05/14 12:26