看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯 Nothing could better justify the colonizer's privileged postion than his industry, and nothing could better justify the colonized's destitution than his indolence. 屬段落:(三行以上皆屬段落) 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 沒有什麼更能證明殖民者的~~~ 沒有什麼更能證明被殖民者的~~ 提問: 前面句型大致上翻的出來,但是到了 A than B 時,就卡住翻不出來了。 想請問各位高手,最後面than的句型該怎麼翻才恰當呢? 不需要太精準也可以,只需要個大概即可,謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.140.48
hansi:沒什麼能比B更能證明A 05/17 23:53
noruas:單就翻譯學來說,最簡單的直譯是: 05/17 23:58
a2301133:能證明殖民者優越的莫過於他們的工業 05/18 00:25
a2301133:能說明被殖民者匱乏的莫過於他們的懶散 05/18 00:26
hansi:industry應該翻成勤奮吧,跟下句對比 05/18 00:27
a2301133:恩 應該翻勤奮比較好 05/18 00:51
tarbaby:那可以在請問一下嗎~ " a virtuous taste for action" 05/18 10:46
tarbaby:又是什麼意思阿??? 該怎麼翻比較好呢? 05/18 10:47