作者altosax0912 (衝落地式喇叭~XD)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一段論文裡的敘述
時間Mon May 24 01:15:05 2010
求英譯:
而且,從實驗中觀察發現,相位雜訊(phase noise)確實有明顯的改善
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
Moreover, observed in the experimental, the phase noise can be improved
significantly.
提問:
這段話我嘗試著這樣翻譯,不知道會不會怪怪的或者是語意不通咧?
想請教板上高手的意見,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.38.6
※ 編輯: altosax0912 來自: 114.27.38.6 (05/24 01:15)
→ hoch:Furthermore, our result shows that the phase noise can 05/24 08:47
→ hoch:be reduced considerably. 05/24 08:47
推 scream7:Furthermore,the discovery from the observation during 05/24 09:55
→ scream7:experiment exact the obvious improvement of phase 05/24 09:56
→ scream7:noise. 05/24 09:56
→ altosax0912:感謝h大跟s大~~萬分感謝:D 05/24 11:10