→ priv:中文就看不懂了... 05/24 13:26
→ noruas:英翻中.. 中文有很多斷句 但英文是一氣呵成..要轉換 05/24 13:36
是想把英文句子翻成中文 不好意思混淆了 是一篇全球化的文章中的句子
※ 編輯: miluuuuu 來自: 114.25.48.127 (05/24 13:39)
推 Makino0711:我們如何對抗在不斷擴展的世界趨勢中所造成的負面影響? 05/24 14:14
→ Makino0711:It's my opion. :) 05/24 14:14
推 noruas:中文要斷句.. 還是,大家講中文時都用這麼長的句子? 05/24 14:49
→ miluuuuu:謝謝M大! N大~不好意思 因為看不懂所以也不知道要斷在哪 05/24 15:11
推 noruas:@在不斷擴展的世界趨勢中,我們要如何對抗其負面效應? 05/24 16:51
→ noruas:就是要把句子拆開 不然太長了很難讀 @_@"" 05/24 16:51
→ noruas:當世界潮流襲捲而來,我們該如何抵擋負面衝擊? (試譯) 05/24 16:53
→ noruas:(我是翻譯菜鳥..只知道理論 實務經驗很少~翻不好請見諒) 05/24 16:53
→ miluuuuu:N太謙虛了! 很謝謝你的翻譯~! 05/24 17:00