→ usread:lifted的意思是「取消」, 取消限制, 不要再「分析」文法了 05/27 17:22
→ pagl:嗯,我知道啊! 但是為何建議不要再分析文法了??不妥嗎? 05/27 18:01
推 noruas:那P大自己覺得放哪比較好呢? 05/27 18:41
推 noruas:其實跟前面的動詞want有關 05/27 18:44
→ noruas:He wants the limit lifted. (want + n. + pp) 05/27 18:45
→ noruas:這個順序是固定的 05/27 18:45
推 noruas:也可以說: he wants the limit on the amount oil companie 05/27 18:48
→ noruas:are liable to pay after a spill lifted. 05/27 18:48
→ noruas:但是want後面的受詞非常長, 所以作者把lifted挪到前面 05/27 18:49
→ pagl:我原先是想成limit on the amount lifted,但看見您的說明 05/27 18:54
→ pagl:感覺更清楚了!因為我文法不是挺好,非常謝謝您的說明。 :-) 05/27 18:56
→ dunkjames:我持反對看法 (to be) lifted 不定詞片語修飾 limit 05/27 20:24
→ dunkjames:He asked the file to be found no later than Friday. 05/27 20:30
→ dunkjames:不同於 He asked the file no later than Friday. 05/27 20:31
推 dunkjames:但同於 He asked the file found no later than Friday. 05/27 20:33
→ dunkjames:厄..看錯了 當我眼花 上面看看就好 XD 05/27 20:40
→ ashurali:--> want something done 05/27 22:22