作者aval (小傑~你怎麼了,小傑)
看板Eng-Class
標題[請益] X marks the spot
時間Sat May 29 13:50:07 2010
情境是這樣的,有兩個人在網路上透過 twitter 互嗆
A 膝蓋準備要動刀,B 就寫了 "X marks the spot" 一句來諷刺他
我理解字面上是說要開刀的地方,不過中文要怎麼說比較通順或達意呢?
還請不吝指教,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.97.218
推 pttlad:看起來有點像反諷,祝你可要開對地方.不然醫生手一抖,就 05/29 21:32
→ pttlad:差很多了. 05/29 21:32
→ xiaoa:"做記號" "打個叉"? 不懂你要問的是哪個部分 05/29 23:16