看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
情境是這樣的,有兩個人在網路上透過 twitter 互嗆 A 膝蓋準備要動刀,B 就寫了 "X marks the spot" 一句來諷刺他 我理解字面上是說要開刀的地方,不過中文要怎麼說比較通順或達意呢? 還請不吝指教,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.97.218
pttlad:看起來有點像反諷,祝你可要開對地方.不然醫生手一抖,就 05/29 21:32
pttlad:差很多了. 05/29 21:32
xiaoa:"做記號" "打個叉"? 不懂你要問的是哪個部分 05/29 23:16