看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯/英譯: 英譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) The motion is the latest salvo fired in WaMu’s ongoing, complicated Chapter 11 bankruptcy in U.S. Bankruptcy Court in Delaware. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 最近以第11章美國破產法,向美國德拉威州破產法庭申請保護的WaMu事件被駁回。 提問: 有些用好像翻不正確,看起來怪怪的~ 麻煩勞駕各位高手幫忙~.~" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.78.252
shimoku:英文有提到被駁回嗎? 05/30 00:21
WaMu依據複雜的第十一章美國破產保護法, 向美國德拉威州破產法庭申請最新的保護條款。 fired那部份真的看不太懂~ ※ 編輯: marsami 來自: 211.74.78.252 (05/30 12:23)
shimoku:我的看法是:WaMu的股東發動新一波的攻勢,要求法官重新 05/30 15:05
shimoku:調查WaMu的疏失,使德拉瓦州的破產法複雜化 05/30 15:09