作者marsami (Mars)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一段財經英文
時間Sat May 29 22:04:47 2010
求中譯/英譯:
英譯
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
The motion is the latest salvo fired in WaMu’s ongoing,
complicated Chapter 11 bankruptcy in U.S. Bankruptcy Court in Delaware.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
最近以第11章美國破產法,向美國德拉威州破產法庭申請保護的WaMu事件被駁回。
提問:
有些用好像翻不正確,看起來怪怪的~
麻煩勞駕各位高手幫忙~.~"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.78.252
→ shimoku:英文有提到被駁回嗎? 05/30 00:21
WaMu依據複雜的第十一章美國破產保護法,
向美國德拉威州破產法庭申請最新的保護條款。
fired那部份真的看不太懂~
※ 編輯: marsami 來自: 211.74.78.252 (05/30 12:23)
→ shimoku:我的看法是:WaMu的股東發動新一波的攻勢,要求法官重新 05/30 15:05
→ shimoku:調查WaMu的疏失,使德拉瓦州的破產法複雜化 05/30 15:09