看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請教板上前輩,小弟的朋友和小弟討論一個句子如下 On what would have been Anne Frank's 75th birthday, Gies, then 96, ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ told People magazine. 這邊what would have been是一個片語嗎? 小弟有拿畫線的句子去google, 是有看到類似的用法(後面接生日),小弟原本認為是 on the day that=what(複合關代) 不過複合關代應該只有 the things which=what 所以不知這個文法要如何解釋,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.38.113
PUTOUCHANG:就...Anne Frank 在 75 歲前去世吧 06/05 18:27
PUTOUCHANG:就像" 國父百歲生日舉國追思" 之類的意思 06/05 18:28
whiper:would have been是假設語氣,指和過去事實相反 06/05 18:54
whiper:這句話的中文意思是說,那天是Anne Frank的75歲生日,但因 06/05 18:55
whiper:為Anne早就去世了,所以中文翻譯成「那天是Anne的75冥誕」 06/05 18:56
deck0514:感謝樓上2位前輩的解答,想再請問那這邊what的用法是? 06/05 20:22
cerenis:WHAT代換為THE THING WHICH,也就是指後面的生日。 06/05 22:38
deck0514:跟日期有關的話是否用 the day that/which 會比較好? 06/07 16:18