作者vivianw5 (didi)
看板Eng-Class
標題[求譯] too many G and Ts.
時間Mon Jun 14 10:35:11 2010
求中譯/英譯:
Alec Hewett: Eleanor, I think you have had one too many G and Ts.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
這是我昨天看愛情決勝點(Match point)中間有段婆婆罵兒子女朋友後,
公公對婆婆說的話.故我猜想是類似太多責備的意思
我查過網路但找不到 G and Ts的特殊用法.
提問:
請問 G and Ts要怎麼翻譯呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.69.179.66
推 lostseal:Gin and tonic 06/14 12:56
→ lostseal:另,it should be "G and T's" 06/14 12:56
→ lostseal:若有隱喻應該是在講婆婆尖酸又無情吧 06/14 12:58
推 noruas:也許只是單純說他"喝多了吧" 06/14 13:10