看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請教一個比較細的問題 突然要寫正式文章,這個問題很少在中文書中找到,一時不敢定案 He scrutinized the furniture of the room,which offended the eye He scrutinized the furniture of the room which offended the eye. 第一句有逗點,第二句沒有. 問題是:是傢俱礙眼,還是房間礙眼? 印象中以前有看過書說:看文意而決定. 但我記得我以前常在看time的時候, 第一句"比較常指"的是傢俱,第二句"比較常指"的是房間. 聽說的時候的確是要看文意,但我印象中讀寫上好像有大概的趨勢. 不知道大家意見如何? 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.176.72.82 ※ 編輯: phreniax 來自: 180.176.72.82 (06/16 18:02)
noruas:第一句的which是指前句(he scrutinized....) 06/16 18:05
對 我少講一個情況 有可能是前句 但那個which也可能是furniture 但這裡不可能是你說的前句 因為在這句裡面"檢查"這個動作不會是礙眼的 東西才會是礙眼的 難道要對funiture作關係子句要打成 He scrutinized the furniture which offended the eye of the room. He scrutinized the furniture which offended the eye,of the room. 房間的眼? 兩種都不會有人這樣寫的
noruas:第二句的which指the room 06/16 18:06
noruas:P.S. offend the eyes 06/16 18:13
可以不用複數,很多文章都只用單數.
noruas:He ~ the furniture, which offends the eyes,of the room. 06/16 18:17
noruas:(這樣寫可以~ 很常見. 但我看的是以文學作品居多) 06/16 18:18
是 那要在which那句的左右兩邊都加逗點 一點也不文學 (我逗點要求很嚴格,當作你剛好沒看到~) 我的問題是我原文的兩句中 我忘記是上面第一句還是第二句比較常指傢俱礙眼 ※ 編輯: phreniax 來自: 180.176.72.82 (06/16 18:22)
noruas:offend the/one's eyes 不是複數嗎..人有二顆眼睛= = 06/16 18:31
沒差 也不是我要問的重點阿 對於你這個問題我剛查了雅虎詞典,剛好也是寫單數. 不是什麼片語都可以這樣依照你所處的處境去想像來背起來的 ※ 編輯: phreniax 來自: 180.176.72.82 (06/16 18:32)
noruas:eye 當"視力或眼光"才是不可數的~ 06/16 18:32
常看英文報紙就會看到也有單數用法 但這不是我問題的重點~ ※ 編輯: phreniax 來自: 180.176.72.82 (06/16 18:34)
noruas:我覺得雅虎詞典不可信耶...我都查朗文@@"" 06/16 18:35
我都說了英文報紙也看得到了 你要爭就讓你贏吧 我的問題不是這個片語呀 ※ 編輯: phreniax 來自: 180.176.72.82 (06/16 18:36)
noruas:另外~the furniture, which offends the eyes,of the room 06/16 18:36
noruas:這種句子比較破碎, 常出現在文學作品裡 06/16 18:37
我論文也常看到 真的離題了 我都看哲學論文和數學,物理論文.這種打法我覺得很平常太常看到 哲學論文的文法是最複雜的(不提文學修辭),所以我也覺得平常 ※ 編輯: phreniax 來自: 180.176.72.82 (06/16 18:39)
noruas:還有啊~句子裡,scrutinized過去式,offends現在式..這樣不對 06/16 18:38
ok 我會改掉 那是我隨便打的 打太快 但可以回到主題嗎? 或是等別人 ※ 編輯: phreniax 來自: 180.176.72.82 (06/16 18:40)
noruas:我會寫 He has scrutinized...... which offends... 06/16 18:39
我心裡想的是過去式 ※ 編輯: phreniax 來自: 180.176.72.82 (06/16 18:42) 我剛找到一個台大外文研究所的朋友問了 第一句常指的是furniture 第二句常指的是room 第一句不會是指事情因為還要看字義,自己做檢查的動作礙自己的眼,很奇怪 offend the eye 可以寫 提供給版友 ※ 編輯: phreniax 來自: 180.176.72.82 (06/16 19:19)
ashurali:1.furniture(,,用做補充說明,前句主要對象是furniture) 06/16 20:19
ashurali:2. room(無, 用於限制前面的物件) 06/16 20:19
ashurali:1.也可說整句啦,但會慢一步反應這個想法,沒人說eye一定 06/16 20:21
ashurali:是he的 06/16 20:21
ashurali:如要減少誤解,如noruas所提,,插於句中倒是不錯 06/16 20:29
ashurali:想問一下,是什麼書說依文意而定呀?我看得書極少,沒見 06/16 20:30
ashurali:過這樣說的 @@" 06/16 20:30
ashurali:http://www.ldoceonline.com/dictionary/offend [2]例句 06/16 20:34
ashurali:上一行是回noruas,因為你提到Longman :) 06/16 20:35
ashurali:有時外語的邏輯真得無法理解,就算中文也是....=.=||| 06/16 20:36
zofloya:你既然要寫正式文章,為什麼不分二句寫就好,清楚明瞭 06/16 21:00
noruas:謝謝A大指正~ 之前口氣不好請見諒 抱歉 06/17 12:32