看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯/英譯: a在取得b的獨家代理權之前, b在a取得代理前所銷售及正在洽談的客戶,屬乙方所有, 即便是在a取得b的代理權後也仍不可以干涉, 除非b同意, 否則a在此兩種狀況下皆不得干涉. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) Before getting the excusive angency from party-a, the target clients whom are in contacting and negotiating by Party-b absoulately belong to the business of Party-b.Even after getting the excusive angency, party a still has no rights to interfare. Unless get the permit from party b. 提問: 是否可以有更漂亮或者是更修飾的翻法呢? 另外,除非....否則.....要怎麼表達比較好?! 不好意思~本人程度不佳~有請板上高手指點~謝謝 ^^ -- sharing always be with u -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.238.72
noruas:獨家代理權exclusive distribution rights 06/17 20:21