看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在這個句子中: These ideas appealed to many Germans who listened to Hitler, spellbound. ^^^^^^^^^^ 想請問一下,這個形容詞 spellbound 可能是修飾 Germans, 好像在結構上有省略, 又為什麼會放在後位修飾呢? 有人可以幫我講解或還原句子結構嗎? 謝謝. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
match308:我覺得spellbound是用來形容who listened to Hitler的 06/17 15:55
match308:,(which was) spellbound 06/17 15:56
不大懂得這樣修飾前面整個關代子句的語意耶, 可以稍微解說一下嗎?謝謝.
match308:就是說這些德國人是著迷般的聽希特勒的話,因為spellbound 06/17 16:08
match308:沒有副詞形,不然跟who listened to Hitler spellboundly 06/17 16:08
match308:是一樣的,我覺得是這樣 06/17 16:09
jetbike:謝謝 match308大的講解 06/17 16:14
match308:you're welcome 06/17 16:18
noruas:修飾many Germans 06/17 18:13
請問如果修飾 Germans,為什麼會放在很遠的地方用逗點隔開?謝謝. ※ 編輯: jetbike 來自: 219.85.91.90 (06/17 20:24)
noruas:spellbound 的意思是被迷惑的,著迷的 06/17 20:50
noruas:通常指形容人。.句中只有二人:many Germans和 Hitler 06/17 20:51
noruas:Many Germans listened to Hitler and were spellbound. 06/17 20:53
noruas:=> Many Germans listened to Hitler, spellbound. 06/17 20:53
noruas:參考: 06/17 20:53
noruas:She left the room, satisfied. (她離開屋子且心裡很滿足) 06/17 20:54
noruas:上句 satisfied 是指她, 而非屋子,或離開屋子這個動作 06/17 20:55
jetbike:感謝 noruas大的說明 06/17 22:46
match308:The above makes more sense than mine~ 06/18 01:30
jetbike:感謝兩位版友的解釋喔 thx 06/18 07:21