作者nekomeow (nekomeow)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一首英文歌
時間Sat Jun 19 18:58:36 2010
大家好^^
最近聽歌的時候看到比較不懂的句子 請教板上高手^^
求中譯:
1. And there aint no other side.
To shuffle me from.
→我並非沒有其他地方可以去
這裡 "shuffle from" 的正確解釋我不太確定@@
2. You've got no freedom to come down.
→你得不到自由,(我們)無法繼續走下去
片語 "come down" 應如何解釋比較好?
3. That I'm the whisper conscience in your ear.
→我是你耳畔的細語
conscience 和 whisper 在一起(兩個名詞?!)不確定該如何翻譯
4. Yeah, and that's exactly the reason that I'll never fit in here
→這正是我無法適應這裡的理由
第三句和第四句是相連的 不過我覺得句意連不起來...
感謝!!!!!<(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.141.102
※ 編輯: nekomeow 來自: 140.119.141.102 (06/19 19:01)
※ 編輯: nekomeow 來自: 140.119.141.102 (06/19 19:02)
※ 編輯: nekomeow 來自: 140.119.141.102 (06/19 19:03)
→ PUTOUCHANG:基本上歌詞跟前後文意境有關, 最好都PO上來 06/20 01:03
→ PUTOUCHANG:我聽了一下, 第一個是 shelter 不是 shuffle 吧? 06/20 01:04
→ PUTOUCHANG:那個 t 的音還蠻明顯的 06/20 01:04
→ PUTOUCHANG:2. You've got no freedom to 你沒有自由去 ... 06/20 01:05
→ PUTOUCHANG:因為是說天使, 所以 come down 指到人間? 06/20 01:06
→ PUTOUCHANG:3. 可能是 whispered 沒有連音不太確定, 句意上是如此 06/20 01:07
→ PUTOUCHANG:4.就妹有情郎無意吧? 男的謹守人神分界... 我毫學的 06/20 01:08