看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《endlesssad (無盡傷悲)》之銘言: : 求中譯:愛情限時簽裡面女主角開除一位男編輯 : 從他辦公室出來以後 : 問自己的助理這句話 : 屬句子:What's his twenty? : 我的試譯:他什麼反應? "他人在哪裡"/"他人呢" : 提問: : 我看的是中英文字幕的 : 中文不是我翻的 : 但是我覺得不太能理解為什麼這樣翻 : 還是英文字幕有誤植 : twenty對我來說就是二十 : 難道有別的解釋或衍生用法 來自警察/CB簡語,"20"代表"location"也就是位置 如"what's your 20?" "Corner of 23rd and Broadway" "你人呢" "23街與百老匯街口" "Anyone has a 20 on John?" "He's on the 5th floor." "誰知道約翰在哪裡" "他人在五樓" -- Wise men talk because they have something to say; fools, because they have to say something. -Plato (427BC-347BC) Plato is boring. -Frederich Nietzsche (1844-1900) Nietzsche was stupid and abnormal. -Leo Tolstoy (1828-1910) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.176.123.43
cloud7556:cool! 06/27 19:39
wing9527:PUSH 06/27 20:18
bheegrl:推 06/27 20:23
IKU713:很普遍嗎? 06/27 20:27
tupacshkur:這在美國常用嗎? 06/27 21:50
endlesssad:謝謝這位大大 真是太厲害了 06/28 00:41
popowww:太酷了 從不知有這種用法! 06/28 02:09
GeraldLiu:不推不行,簡單易學好記,我都會用了。 06/28 10:48
BAPExKAWS:wow~! 06/28 17:52
blaukatz:我想推簽名檔 哈哈 06/30 20:01
ange2011:影集非常常用哦~ 07/02 17:47