作者tengharold (RoadMan_A)
看板Eng-Class
標題Re: [請益] took the scars 該怎麼解釋?
時間Mon Jun 28 02:28:24 2010
※ 引述《jessbianrad (蛇蛋)》之銘言:
: 我看到有一段歌詞是這麼寫的
: at least i'll know
: i walked the dark
: i took the scars
: i risked it all
: and learn to love the fall
: 但我不太清楚took the scars這邊是指什麼意思?
: 有去蒐尋過但還是不了解其中的含意
: 可以用穿越傷痛作解釋嗎?
: 那在問一下最後一句learn to love the fall大概是什麼意思可以嗎?
: 感覺照字面翻會怪怪的
: 先感謝各位大大了!
來自MICHAEL PAYNTER - Love The Fall
要從Chorus的第一句開始看
What if I dive off the edge of my life
(fall 可以代表這個)
And there's nothing beneath
What if I leave
Like there's nothing to lose
Just to die on my knees
(fall 也可以是這個)
At least I know
I walked the door
I took the scars
I risked it all
And learned to love the fall
先解took the scars: 有點"坦然受挫"的意思
我文筆不好,已經盡力了,自己改一下詞
What if I dive off the edge of my life
如我從生命邊緣一躍而下
And there's nothing beneath
下面卻空無一物
What if I leave
Like there's nothing to lose
如我勇往直前,義無反顧
Just to die on my knees
最後卻一敗塗地
At least I know
我至少知道
I walked the door
我曾大步前進
I took the scars
我曾坦然受挫
I risked it all
我曾冒險犯難
And learned to love the fall
並學會愛上一落千丈的感覺
--
Wise men talk because they have something to say; fools, because they have to
say something. -Plato (427BC-347BC)
Plato is boring. -Frederich Nietzsche (1844-1900)
Nietzsche was stupid and abnormal. -Leo Tolstoy (1828-1910)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 98.176.123.43
推 jessbianrad:tengharold大真是太感謝你了!! 我跟你翻的整個差很多 06/28 03:01
→ jessbianrad:我可以引用嗎? 我會註明來源的 感謝!! 06/28 03:02
→ tengharold:可引用但別註我名 06/28 08:56