看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯: Parents who wanted a son, but balked at killing baby duaghters, chose abortion in their millions. (The Economist, 2010 Mar. 6th-12th, page67, paragraph 1, line 11) 我的試譯: 那些想生個兒子,卻又不願殺害女嬰的家長,和其他人一樣選擇墮胎。。 提問:我在字典查到million有大眾的意思,我知道我翻得很差啦XD 所以想問問看正確應該怎麼說? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.46.138.36
tengharold:數百萬名想生兒子,卻...的家長,則選擇墮胎 06/28 23:07
home6110:看起來很錯,謝謝。 06/29 06:57
tengharold:很錯 =.=" 06/29 14:30
home6110:很不錯!! sorry, slip of hand. 06/29 16:17