看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
My way or high way 這句其實我也是在版上看到的。一個版友提出發音近似片語的提問 。他自己舉了兩個例句: Trick or treat Fight or Flight 第一句是萬聖節小朋友在喊的,不用解釋也知道。第二句嘛,我以前從沒看過,但稍稍 想了一下,也能意會。 然後,版友們也回應了四句,分別是: Cheers or Jeers Tea or Me My way or High way Suck or Fuck 這四句裡的Suck or Fuck 雖說極可能是版友自掰的,但可能是本人腦子裡有些邪惡的因 子吧,一看便懂。 至於第一句Cheers or Jeers,猜想大約有「敬酒不吃吃罰酒」的意味,不知是否正確? 至於Tea or me跟My way or High way,我就真是想破了頭也想不出來了。請問是什麼 意思? -- 必有一得。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.224.52
whiper:Tea or me記得是一個廣告裡的台詞 06/29 08:47
whiper:原句是coffee, tea, or me. 是一個飲料廣告 06/29 08:47
whiper:有錯還請版友糾正 06/29 08:48
Bigfatty73:My way/high way = 不要就拉倒 06/29 10:02
memorabilia:My way or the high way...不照作就滾蛋 06/29 15:53
memorabilia:coffee, tea, or me 是比方說你問對方要喝咖啡或是茶, 06/29 15:54
memorabilia:不然就吃掉我...(誤) 06/29 15:54
memorabilia:是一種調情或挑逗的話 06/29 15:55
noruas:Cheers and Jeers 有歡呼也有噓聲 06/29 19:11
tupacshkur:六人行裡Monica講過這句話XD 07/01 15:07