推 sluggard:我覺得文法錯誤又何妨?小孩子還不是從單字湊在一起開始 07/01 12:33
→ sluggard:我覺得以盧那樣及時回應的英文,已經算不錯了!至少能夠 07/01 12:33
→ sluggard:表達他所想說的,外國媒體也都聽得懂他說的就好啦~^^ 07/01 12:34
→ alixia:他沒有講得完全正確,但他已經能夠清楚表達他的意思,而且不 07/01 12:37
→ alixia:只是一些表面的話, 他還想了很多自己的經歷等等... 其實很 07/01 12:37
→ alixia:多國外教練(非英語國家)在受英語訪問時講得英文也不完全正 07/01 12:38
→ alixia:確, 但媒體還是聽得懂, 並不會嘲笑他們的英文 07/01 12:38
推 sluggard:抱歉,上面及時打錯字,是"即時"反應.. 07/01 12:39
推 pkcs33326:同意樓上 英文只是工具 達到溝通目的就可以 07/01 12:54
→ pkcs33326:若是賺錢目的就另當別論 要有專業 畢竟英文不是母語 07/01 12:54
→ pkcs33326:試想一位外國人來台灣 說的中文很奇怪但你聽得懂 07/01 12:55
→ pkcs33326:你也不會苛責他呀 07/01 12:55
→ astar:今天廣播聽到,盧彥勳十四歲出國打網球時,一句英文都講不出 07/01 14:49
→ astar:現在有這種程度,其實非常好了。如果英文流利但文法不完美, 07/01 14:50
→ astar:和英文不流利但文法完美,兩者要選一個,個人覺得流利但文法 07/01 14:51
→ astar:不完美要有用得多。從來就不贊同英語補習名師,強力追求文法 07/01 14:52
→ astar:完美那一套。到最後每個人都因為文法不完美而不敢開口。 07/01 14:52
→ astar:回到原po的問題,新加坡很多中老年華人,才真的 07/01 14:55
→ astar:是 "英文文法不通但講得頭頭是道"。 07/01 14:55
推 ajia0818:我覺得太重文法 忽略意思完整表達 會把你推入語言地獄內 07/01 14:56
推 noruas:意思完整表達..不能沒有文法呀..@@ 07/01 16:14
→ noruas:文法錯誤 只會讓意思更凌亂 令人不了解 07/01 16:14
→ noruas:好比說 he/she不分 現在式/過去式混淆 單/複數變來變去 07/01 16:15
→ noruas:這些文法看似基本 但口說的時候錯誤超高 07/01 16:16
→ noruas:但只要熟練之後 不必太專注在文法上 也能很正確 07/01 16:17
→ noruas:所以說 太重文法只是初期 到後來文法就不必放在心上了 07/01 16:18
推 hitokafe:同意樓上 我也覺得文法很重要 即使是中文的表達 07/01 18:44
→ hitokafe:意思表達不完整 那不叫溝通吧!! 07/01 18:45
推 yacoo:我聽到的是 I've done 07/01 22:17
推 cloud7556:他確實是有些口語的錯誤,但是意思表達有到位, 07/01 22:19
→ usread:「他的英文真的有好嗎」他的英文好不好我不知 07/02 13:18
→ usread:不過你這句中文不很好 07/02 13:19
推 getmad:我同意noruas 有跟朋友聊天 對方時態運用紊亂 容易前言不對 07/02 13:20
→ usread:「有看」也就算了,勉強接受;「有好」實在過頭了些 07/02 13:20
→ getmad:後語 常無法判斷他說的事件是何時發生 相當痛苦 07/02 13:20
→ getmad:"有X"是很典型的台灣華語 因為受到台語(河洛 閩南 自己選) 07/02 13:22
→ getmad:影響 ex你昨天"有"去看電影嗎?(跟英文無關了 回應樓上而已) 07/02 13:23
→ usread:所以說,「有」加動詞可以接受了,但「有」加形容詞:有好嗎 07/02 13:29
→ usread:無寧太過 07/02 13:29
→ usread:還是和英文可以拉上關係,「有」加動詞可說是一種時態/狀態 07/02 13:30
推 getmad:能不能接受在此就流於主觀了 也很多人覺得'我有沒有很美?' 07/02 13:34
→ getmad:聽起來很正常 也有人根本沒辦法接受"有做xx"的用法 07/02 13:35
→ getmad:我只是在解釋原波為何會有"有好嗎?"這樣的用法 不評斷可否 07/02 13:36
→ getmad:接受 前面一堆推文沒說 八成沒人覺得怪 而照大家似乎都認同 07/02 13:37
→ getmad:的觀念"看得懂就好 能溝通就好" 原波的用法 也就不用苛責了 07/02 13:37
→ getmad:ps: usread大 我看你給別人的推文 感覺英文很好 以後希望能 07/02 13:38
→ getmad:在此多見到您的身影 07/02 13:39
→ getmad:我是認真的啦 我不是酸民..... 07/02 13:39
→ usread:其實這兩個主題是相關的,都在討論「用法」,是能溝通即可, 07/02 13:46
→ usread:看得懂就好,還是追求更好.中英文皆如此 07/02 13:49
推 leefengyuh:他是運動員 何必雞蛋挑骨頭 07/02 15:19
推 ajia0818:我的意思是 意思有完整表達到就可以了 太刁鑽在文法有什 07/02 16:33
→ ajia0818:麼意義呢 07/02 16:34
感謝樓上各位的指教
但是大家有點誤會我問題的出發點
我只是想知道記者所說的流利和輪轉到底客不客觀
請把盧彥勳就當做一個母語不是英文的人
不管他是英文老師 外交官 或是運動員
我真的只是單純想知道這樣的口說能力的程度為何
做為一個英文學習者的依循罷了
※ 編輯: endlesssad 來自: 210.69.124.21 (07/02 19:05)
推 nnf:我覺得就算他不是運動員 也打敗一票人了... 07/03 00:58
→ nnf:你試著自己用英文在經歷一場激烈的運動後 流利地表達感想 07/03 00:59
→ nnf:你就知道多難了 ... 07/03 00:59
推 popowww:板上有誰講中文會關心文法有沒有對的?除非是正式場合 不然 07/03 23:14
→ popowww:用中文聊天我也常東湊一句西湊一句 老是陷入正確文法的迷 07/03 23:15
→ popowww:思會永遠無法開口說英文 07/03 23:16
→ kaash:你該把英文從你的考卷中跳脫出來了 這是溝通不是考試 07/03 23:31
推 verdammt:你這篇文章也有贅字 這樣會影響到你使用中文與人溝通嗎? 07/04 01:34
推 Musasi:台灣人好像很執著於要口音完美~ 07/05 21:24