→ usread:因為你弄錯了誰和誰對立 07/02 11:34
→ chungjy:願聞其詳。 <(_ _)> 07/02 11:41
→ usread:"to"不是"in" 07/02 11:45
→ chungjy:啊,一語驚醒夢中人。 XD 07/02 11:46
→ chungjy:所以這個 they 是指 nightmares,那這邊的 antithetical 07/02 11:47
→ chungjy:翻成「對立」似乎不太合適?夢靨和恐懼的藝術對立? ~_~?? 07/02 11:48
→ usread:they是解釋啊 07/02 11:57
→ usread:夢靨本身既然超乎邏輯,自然與詩是一家人,詩是不能解釋的 07/02 11:58
→ usread:而解釋是邏輯一家人.夢靨即the poetry of fear 07/02 11:59
→ usread:夢靨就是一則恐懼詩,恐懼之美感境界 07/02 12:01
→ usread:解夢有違「恐懼美學」 07/02 12:03
→ chungjy:詳盡又不厭其煩的解說,非常感謝。 <(_ _)> 07/02 13:08
推 tengharold:explanations are antithetical to the poetry of fear 07/03 07:18