看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Nightmares exist outside of logic and there is little fun to be had in explanations. They are antithetical to the poetry of fear. 請問第二句的 antithetical 究竟是指 nightmares 和 poetry of fear, 還是 nightmares 和 explanations 呢? 我的理解是:夢靨不受邏輯所限,而且解釋了就沒什麼有趣了。 在恐懼的趣味上,夢靨與解釋是對立的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.33.157
usread:因為你弄錯了誰和誰對立 07/02 11:34
chungjy:願聞其詳。 <(_ _)> 07/02 11:41
usread:"to"不是"in" 07/02 11:45
chungjy:啊,一語驚醒夢中人。 XD 07/02 11:46
chungjy:所以這個 they 是指 nightmares,那這邊的 antithetical 07/02 11:47
chungjy:翻成「對立」似乎不太合適?夢靨和恐懼的藝術對立? ~_~?? 07/02 11:48
usread:they是解釋啊 07/02 11:57
usread:夢靨本身既然超乎邏輯,自然與詩是一家人,詩是不能解釋的 07/02 11:58
usread:而解釋是邏輯一家人.夢靨即the poetry of fear 07/02 11:59
usread:夢靨就是一則恐懼詩,恐懼之美感境界 07/02 12:01
usread:解夢有違「恐懼美學」 07/02 12:03
chungjy:詳盡又不厭其煩的解說,非常感謝。 <(_ _)> 07/02 13:08
tengharold:explanations are antithetical to the poetry of fear 07/03 07:18