看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Justin ( )》之銘言: : 求中譯: : 屬段落: : Yet the power of the flower is one reason that the amount of contact doctors : have with pharmaceutical representatives is positively correlated with the : cost of the drugs the doctors later prescribe. : 我的試譯: : 然而花的力量是合約醫師與藥商代表...與醫師之後開的藥的價格成正比的一項因素.... : 提問: : 這個句子是在說醫師接受一些小禮物之後,會影響他們之後所採取的藥方 : 整句話的意思我了解 : 只是該怎麼流暢地翻譯成中文有點問題 : 有人可以幫我看看怎麼譯會比較好嗎? 謝謝 不好意思,我最初把contact看成contract 把此點更正之後,將我的解讀再po一次 請各位幫我看一下是否仍有誤解,謝謝... 『然而花(藥商饋贈醫師的小禮物)的力量使得醫生與藥商代表接觸頻繁, 這也提高了醫生後續所開藥方的花費(價格?)。』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.208.156.145
ashurali:cost以你之前是說藥的價格,這意味著假設有A、B兩種選擇 07/02 21:57
ashurali:A比B貴,而醫生和藥商接觸多了就多選A藥。但我覺得是醫生 07/02 21:58
ashurali:接觸愈多就開了愈多藥,總數多整體價錢就多,所以cost變 07/02 21:59
ashurali:高 07/02 22:00
ashurali:另外因果需注意,先不看flower那句,你所理解的意思沒問 07/02 22:01
ashurali:題,但加上那句是提供了後面有相關性結論的一個理由,而 07/02 22:02
ashurali:非你現在翻譯的因果關係 07/02 22:02
Justin:謝謝ashurali 你的意見非常地有見地 我會繼續想想的 XD 07/02 22:08
Justin:也謝謝usread的意見 也很實用 07/02 22:10
usread:1. 請注意醫藥是分業的,藥錢不是醫生出 07/02 23:30
usread:2. 因果關係如樓上所言,不要擅自添加 07/02 23:32
usread:3. 你手上有原文全文,接下來意思很清楚,要看前後文 07/02 23:34
usread:醫生欠誰的情,和誰交情好,就多開誰的藥,病人買單 07/02 23:37
usread:這中間談的是醫生﹀藥廠、病人的三角關係與開藥倫理 07/02 23:39
Justin:感謝...說明得很清楚 07/02 23:40